Kategorijos archyvas: Drone service

Rinpoche

https://psv4.userapi.com/c856428/u271202244/docs/d4/a2b82de8a8e9/Dzhamgon_Kongtrul_Lodro_Taye_Miriady_Mirov_Buddiyskaya_Kosmologia_V_Abkhidkharme_Kalachakre_I_Dzogchene__Spb_Uddiana_2003.pdf?extra=w36_MW2m1HapXYEuVcUNf0tO8tbEDCrZ_Gyl-jLEw2pzOfOfgSeEOkWoFl9KdKy7kP2RubzYctzj9l2GRr_iBlW0n8gBkdG_tsH2sZhNX8TmLId5h5kIIs6gq7z1A-g6ghKaVqVDdqPdPy4

2

Цай-нюй спросила у Пэн-цзу: «Стоит ли человеку, который достиг шестидесяти лет, запирать свое семя и сберегать Единое?»Пэн-цзу ответил: «Не стоит. Мужчина не хочет быть без женщины. Без женщины мысли его приходят в возбуждение. Когда мысли его приходят в возбуждение, то и дух истощается. Когда дух истощается, то вредит это долголетию. Но если мысли его истинны и прямы и пребывает он вне тревог, то это прекрасно! Таких людей — один на десять тысяч!

Запирание семени насильно — этого сложно придерживаться и легко утратить. Это приводит к тому, что мужчина теряет семя через его вытекание, а моча его оказывается нечиста. К тому же может это привести к болезни совокупления с демонами-гуй. А еще, стремясь к тому, чтобы уберечься от возбуждения ци, они еще больше ослабляет свое начало пути Ян. Если желаешь ты вступить в совокупление с женщиной, сначала должен ты прийти в возбуждение, чтобы [пенис] твой сильно воспрял. Не торопясь входи в нее, вбирая ее Инь-ци. Стимулируй ее Инь-ци, и вскоре ты укрепишь сам себя. Став крепким, используй это, двигайся медленно и расслабленно.Когда твое семя придет в возбуждение, сразу же запри семя. Дыши медленно, прикрой глаза, ляг на спину и займись дыханием даоинь. Когда твое тело восстановится, можешь продолжить совокупление с другой женщиной. Каждый раз, как только будешь чувствовать возбуждение, меняй партнершу. Меняя партнерш, можно продлить свою жизнь. Если же будешь вступать в совокупление лишь с одной женщиной, то ее Инь-ци станет слабым и не принесет много пользы.

К тому же, путь начала Ян следует огню, путь начала Инь следует воде. Вода может контролировать огонь, равно как начало Инь может подавить начало Ян. Если использовать это без остановки, то Инь-ци поглотит начало Ян, и Ян будет страдать. То, что ты получаешь, не восполнит того, что теряешь. Но если ты сумеешь вступить в совокупление с двенадцатью женщинами, не извергая семени, то даже в старости будешь выглядеть как красавец. Если вступишь в совокупление с девяносто тремя женщинами, не извергая семени, то твой возраст достигнет десяти тысяч лет. Но если семени недостаточно, то появляются болезни, а когда семя совсем истощено, человек умирает.

В этом нельзя быть нетерпеливым, нельзя быть неосмотрительным. Если ты имеешь много совокуплений, но извергаешь лишь время от времени, то семя, ци и спинной мозг лишь прирастают, и это не ведет тебя к опустошению и потере. Если же в результате многочисленных совокуплений ты каждый раз изливаешь семя, семя не может восстановиться, а потому истощается. Те, кто часто вступают в совокупление дома, извлекают пользу каждый раз, когда достигают они возбуждения, но при этом не извергают семя. И каждый раз, изливая семя, они ослабляют его. Если не можешь часто вступать в совокупление, то достаточно достигать двух извержений семени за месяц. Тогда цзинь-ци само будет восстанавливаться, но медленно и слабо, и эрекция не будет возникать столь же быстро, как это было бы при многочисленных совокуплениях без извержения.

Дао семя-цзин

На пути-Дао семя-цзин считается драгоценностью. Использовать его означает давать жизнь другим людям. А вот сберегать его означает давать жизнь собственному телу. Тот, кто дает жизнь собственному телу, может достичь спасения в обители бессмертных. Тот же, кто порождает других людей, хотя и достигает заслуг, но тело его угасает. Тот, у кого заслуги достигаются за счет собственного тела, тот безудержно погружается в мир желаний. И не может он даже осознать, сколь велики могут быть потери, а потому лишь бесцельно истощает себя и теряет жизнь.Между Небом и Землей существуют Инь и Ян. Инь и Ян — это то, что выше всего ценят люди. Ценя их, человек единится с Дао. Для этого стоит лишь быть осмотрительным и не расточительным.

Пэн-цзу сказал: «Муж высших качеств спит в отдельной постели. Муж средних качеств спит под отдельным покрывалом. Использование даже тысяч мер лекарств не сравнится с тем, чтобы спать одному».

Цвета слепят глаза, звуки ранят уши, вкусовые ощущения ранят рот. «Запрет одного дня» означает, что человек не должен переедать по вечерам (отправляться вечером спать с полным желудком означает потерять один день своего долголетия). «Запрет одного месяца» означает, что человек не должен напиваться вечером (отправиться пьяным спать означает потерять месяц своего долголетия). Запрет одного года означает, что человек должен по вечерам сторониться своей жены (даже одно совокупление приводит к потере одного года жизни, и вскармливанием жизни этого не восстановишь). «Запрет на всю жизнь» означает, что человек должен по вечерам сберегать свое ци (ложась в постель, мужчина должен выработать в себе привычку держать рот закрытым; если же держать рот открытым, то это приводит к потере ци, а вредоносные силы входят в него через рот).

Dronas electro inspekcijai

Better to live a tiger

The philosophy ‘Better to live a day as a tiger than a lifetime as a sheep’ expressed by Tippo Sahib, the warrior ruler of Mysore, is definitely not theirs. Their ‘anything for a quiet life’ mentality means that they become a pushover for anybody more determined, self-righteous or assertive. This attitude inevitably leads to the mentality of the

Acupuncture equilibrium

The goal of the practitioner is to achieve equilibrium between all the Elements. In the Ling Shu it says: ‘The principles of needling dictate that needling should stop as soon as qi is brought into harmony’

It is necessary to promote the flow of qi and blood according to the laws of mutual victories among the Five Elements in order to strike a balance among them and bring about peace.

Wood Fire Earth Metal Water Colour green red yellow white blue Sound shouting laughing singing weeping groaning Emotion anger joy sympathy/worry grief fear Odour rancid scorched fragrant rotten putrid Season spring summer late summer autumn/fall winter Climate wind heat humidity dryness cold Taste sour bitter sweet pungent salty Power growth maturity harvest decrease storage

Seasons and human

For many Daoists and Naturalists virtually no distinction was made between the nature of the seasons, the climate resonant with each season and the cyclical changes taking place in the human, animal and vegetable worlds. In plants the never-ending cycle of growth, flowering, harvest, decline and storing informed them of the differing qualities of each season. The behaviour of animals and humans in each season was also seen to be governed by the same laws. Men have no choice but to go by this succession; officials have no choice but to operate according to these powers. For such are the calculations of heaven. (Tung Chung-shu, –135; quoted in

5element wu sing

Element is a process, movement or quality of qi, not a fixed ‘building block’ (Rochat, 2009, p. 13; Kaptchuk, 2000 , p. 437; Maciocia, 1989, p. 15; Needham, 1956 , p. 244).

Five Elements outlined this emphasis on the different qualities of the Elements. Water is that quality in Nature which we describe as soaking and descending. Fire which we describe as blazing and uprising. Wood which permits of curved surfaces or straight edges. Metal which can follow the form of a mould and then becomes hard. Earth which permits of sowing, growth and reaping. (Shu Ching, –4th century; quoted

Summary 1 In the Han dynasty (−202 to +220) Chinese medicine came to be based on a study of the processes of nature and how they are manifested in human beings. 2 Qi is the insubstantial matter that underlies everything that is manifest. 3 For the early Daoists, little distinction was made between the qi of Heaven and Earth and of Humanity. 4 Humanity forms a bridge between Heaven and Earth. 5 Humanity alone possesses the ‘Three Treasures’. Animals possess jing and qi , but only humans have the gift of Heaven, shen.

Earth -human -heaven

On the one hand, people have a physical body that needs to be fed from the fruits of the Earth, just as all animals and living things do. On the other hand, people possess a connection to Heaven, which requires a different type of nourishment. This gives them the wonder of human consciousness and the human spirit. As well as taking care of the body, the writers of the Nei Jing emphasised the idea that the health of the human spirit is central to people’s passage through life. They must strive to cultivate their connection with Heaven in order to fulfil their destiny ( ming ). The Huainanzi sums up the Han dynasty Daoist view: Heaven is calm and clear, Earth is stable and peaceful. Beings who lose these qualities die, while those who emulate them live. (Cleary, 2000, p. 24)